根据多年的建站经验,几乎所有的建站企业都想要外文网站,那么作为一个专业的建站公司一定要了解外文网站,主要是英文网站和中文网站的不同之处,而且是从根本上找到差别,决不能只是简单是将中文转化为英文。在网盛看来,单纯的“翻译版外文网站”能给企业带来的价值和作用微乎其微。
想要从事英文网站建设,一定要在这四个方面有别于中文网站:
第一:外文网站需要优秀的代码和用户体验
在欧美国家,企业很少有运营这种工作岗位,而所有的引流、转化和推广宣传工作都是数据人员和程序员以及科研工作者来完成的,就是欧美人自诩的“工程师文化”。也就是说,欧美的SEO工作是通过技术方法实现,而非发帖等方法,所以他们看中的是网站的代码和用户体验。
第二:设计和美工是外文网站的核心
发达国家的人们虽然他们的数学、物理、地理可能不如我们,但是审美水平、美术功底通常高于国内的水平。这可能是跟他们的受教育水平和教育方式有很大的关系。如此一来,他们就会非常看重美工和设计文化。但是在国内高端网站一直不太受市场青睐,大多数企业宁愿选择模板式网站建设,而非高端定制网站。
第三:外文网站的构架一般不会超过三层
国内人口基数大、消费层次多、地域差异又大,所以导致了需求的多样性。而欧美人的要求比较单一和多层,这对建站的要求也不一样。一般来说在网站设计中,中文的目录和构架比较复杂,层级非常多,是为了满足不同的用户需求;而外文网站的层级不会超过三级,所以建站时网站的目录和页面数量要相应的减少。
第四:外文网站对导流的需求没有中文网站那么强烈
中文网站要花大量的心思在导流方面,例如内链、外链、关键词设置、内容原创等。欧美的互联网有明确的边界,少有“流量劫持”等现象,也就是说外文网站对导流的需求没有中文网站那么强烈,当然也是相对而言。所以在建设外文网站的时候,一些常用的短期获利的导流方式,大可不必。
总之,外文网站和中文网站的建设,差别绝不仅仅是单纯的语言,而是两种文化背景、两种互联网文化、两类互联网用户、也是两套不同的网络生态建设。